tirsdag 12. mars 2013

Den profesjonelle elev

Hei, bloggen! 

For en liten stund siden gav Åshild, læreren min, meg en oppgave. Oppgaven gikk ut på å lese en kronikk i Aftenposten for så å reflektere over innholdet. Kronikken har, i likhet med blogginnlegget mitt, tittelen "Den profesjonelle elev". Kronikken er skrevet av lederen for elevorganisasjonen Axel Fjeldavli, og du kan finne den ved å klikke på linken her

Kort fortalt handler teksten om elever, og deres ansvar for egen læring. Det har alltid vært lærerens ansvar for at det norske skolesystemet ikke har fungert optimalt. En av de første tingene som blir sagt i kronikken er "Selv ikke den beste lærer kan lære en fisk å klatre i trær". Dette er selvsagt en overdrivelse av situasjonen lærerne står ovenfor, men når alt kommer til alt er det hver enkelt elev sin oppgave å holde seg profesjonell når det kommer til egen læring. Læreren kan ikke bare putte all informasjonen inn i hodet på eleven.

Jeg må si meg svært enig i innholdet i denne kronikken, og jeg forstår godt at mange lærere føler seg urettferdig behandlet når de konstant får pepper for noe de, i mange tilfeller, ikke kan gjøre noe med. Men ikke misforstå meg, det er ikke bare eleven som har ansvar for å lære selv. Det finnes en gylden middelvei. Problemet er bare å finne den. Læreren må bli sett på som en støttespiller. En ressurs for å oppnå målet med å gå på skolen. Det å lære. Det er jo derfor vi er her. En ting jeg likte spesielt godt med denne kronikken var der det stod om at skolen i Norge i dag ikke først og fremst handler om å lære, men om å kjenne en tilhørighet til skolen du går på. Dette vil jeg i svært mange tilfeller påstå er sant, og det må vi virkelig få en slutt på. Vi er på skolen for å lære. 

Vi snakkes! 

Oversettelse - Veien fra fremmedspråk til morsmål

Hei igjen!

På skolen i forrige uke var vi i forbindelse med norskfaget på foredrag med Silje Beite Løken. Hun jobber med å oversette tekster fra engelsk, islandsk, dansk og svensk. Foredraget hun holdt handlet i hovedsak om utfordringene hun møter i jobben som oversetter. Kanskje ikke det mest interessante temaet en kan ha foredrag om tenker kanskje du nå? Jeg skal ærlig innrømme at det også var min første tanke, men foredragsholder Silje motbeviste meg på en strålende måte. Hun fortalte om temaet med engasjement, og en kunne virkelig se at dette er en dame som brenner for det hun driver med.

Oppgaven vi fikk nå i forbindelse med dette besøket går ut på å reflektere litt over hvilke utfordringer vi står ovenfor når det kommer til dette med oversettelse, og gjerne fortelle litt om egne erfaringer.

I dagens samfunn er det umulig å ikke komme over oversettelse. Om det er en oversatt tekst du leser, undertekst til en film/serie du ser på tv, reklame osv. Oversettelse er over alt. Vi oversetter utrolig mye selv også. Gjerne uten å tenke over det. Den gjennomsnittlige nordmann har etterhvert  blitt så god i engelsk at om en hører en engelsk setning blir den i hjernen oversatt til norsk uten at vi en gang tenker over det. Det kan være noe du leser, eller noe du hører. Det skal svært mye til for å gå gjennom en dag her i Norge uten å komme over det engelske språk. Men hvor korrekt er egentlig disse oversettelsene vi kommer over? Eller finnes det noe korrekt i det hele tatt? Etter foredraget med Silje er jeg jammen meg ikke sikker.

Ord for ord er ikke det så veldig vanskelig å oversette til morsmålet sitt dersom du kan språket du oversetter fra, men det er ikke der problemet ligger. Det å oversette er så mye mer enn bare ord for ord. En som oversetter en bok fra engelsk til norsk må ikke bare finne den engelske utgaven av ordene i boken, men meningen og selve essensen i teksten må også komme fram. Å opprettholde stemningen i teksten kan være en nærmest umulig oppgave.
Idiomer og slang er kanskje de største problemene en oversetter kommer over. Det er ikke alltid et engelsk idiom finnes på norsk, så hva skal en gjøre når det ikke er noe å oversette direkte til? For ikke å snakke om slang. Slang er så utrolig forskjellig fra sted til sted. Ikke bare fra et land til et annet, men også fra sted til sted innad i landene. Ord som bekkalokk, boss, tjommi, og jumper er slang som kommer fra Bergen, og blir omtrent ikke brukt andre steder i Norge. I Oslo har de helt annen slang. Samme med Trondheim. Og Kristiansand. Og Molde. Jo, kort og godt alle plasser har sin egen slang, og sine egne uttrykk som er med på å skape en tilhørighet til stedet. Så hvordan skal en oversetter angripe det med slang? Hva er korrekt oversettelse av slang? Jeg mener det ikke finnes en korrekt oversettelse når det kommer til dette. Foredragsholder Silje fortalte at dersom en oversetter møtte på slang ville han/hun som oftest oversette til den østlandske slangen av ordet. Dersom det er et slikt ord. Det er jo aldri en garanti.

Dette er kompliserte saker, og det skal mye trening til før en virkelig kan mestre kunsten å oversette. Jeg respekterer i aller høyeste grad arbeidet Silje Beite Løken gjør, og jeg kommer uten tvil til å dra lære av foredraget i framtiden.

Vi snakkes bloggen!

Mitt første blogginnlegg

Hei

På skolen har vi nå begynt med blogging i forbindelse med norskfaget. Personlig synes jeg dette er veldig bra! Blogg har de siste ti årene spredd seg voldsomt, og har til og med blitt til en egen sjanger. Men hva er det som gjør blogg så populært? Det første som kommer til tankene når jeg hører ordet blogg er tilgjengelighet. Har du internett har du tilgang til blogg. Om du vil lese blogg eller skrive selv, det er helt opp til deg selv. Poenget er at det er der. Bare et tastetrykk unna. En annen faktor for at bloggformen har blitt så populær kan være at den er så åpen og fri. Alt innenfor rimelighetens grenser kan du publisere på bloggen din. Du finner blogger for hva enn du kan tenke deg. Alt fra nyheter, mote, sport, mat,  til disse såkalte "rosabloggerne" som blogger om hverdagen sin. Finner du ikke en blogg som appellerer til deg, ja da vil jeg påstå at du har et utrolig kjedelig liv.

Jeg vil ikke påstå at jeg er fast leser av blogg, men jeg leser ofte fotballblogger som blir postet på vg.no. Denne bloggen har kanskje ikke den beste utformingen, men den appellerer til meg fordi jeg er interessert i forball. Hva er du interessert i? Liker du fotball?

Så kommer det store spørsmålet. Om jeg skulle hatt en personlig blogg. Hva skulle jeg blogget om? Jeg er faktisk veldig usikker. Kunne gjort som de fleste andre bloggere og bare blogget om alt mellom himmel og jord. Når jeg tenker meg om er ikke det noe jeg tror jeg ville gjort. Om jeg skulle blogget ville jeg blogget om noe jeg var genuint interessert i. Jeg tror jeg ville blogget om urettferdigheter i verdenssamfunnet, miljøet og de utfordringer vi står ovenfor. Dette er ikke bare et uhyre interessant tema, men det er også altfor lite fokus på dette blant dagens ungdom.

Men nå har jeg mast lenge nok. Vi snakkes